Subject: the way of the weasel Как бы вы кратко перевели название книги Dilbert and the way of the weasel? Кто не читал - книга посвящена жизни сотрудников крупных компаний и рассказывает как хитрые и скользкие типы (называемые в книге weasels)удачно выживают и продвигаются по служебной лестнице. Weasel - это ласка (или хорек?) которой видимо в английском языке приписывается хитрость коварность и пронырливость. Это слово имеет массу вариантов перевода тут же на сайте. Почитав книгу, я понял что в ее контесте подходят сразу все варианты переводов вместе взятые. Мне не нравится вариант с лисой, потому что хотя лиса и хитрая в сказках, в современной речи редко людей называют лисами (чаще козлами, но козел не хитрый). А вы бы как перевели?
|