Subject: Incentive Feasible Contract Model under moral hazard. Помогите перевести
|
Выполнимая модель контракта под опасностью? |
|
link 21.06.2011 13:03 |
ага, под моральной, причём! |
погуглите сначала moral hazard - это не "моральная опасность", это примерно то, что у нас называется "(риск, связанный с) человеческий фактор". или, как отчаявшийся эмигрант тамерлан сформулировал бы, "русский народ лукав и вороват" (: |
Возможный вариант перевода для "moral hazard" - "оппортунистическое поведение". Этот перевод придуман не мной, он имеет как плюсы (передает суть происходящего), так и минусы (не совсем по-русски). |
владимир ильич за оппортунистов особенно был бы аскеру благодарен (: не говоря уже о том, что придуман этот термин не просто не вами, а ... как бы мягче сказать,... не от хорошей жизни, и употребляется он в достаточно узких контекстах (вот nc1 знает). а вне этох контекстов - весьма редко. |
Предложенный вариант перевода, безусловно, имеет минусы. В том числе и тот, о котором Вы говорите (обычно употребляется в узком контексте). Плюс - в нем два слова, а не четыре ("риски, обусловленные человеческим фактором"). С учетом того, что "Incentive Feasible Contract Model" тоже надо переводить, а более-менее точный русский перевод содержит гораздо больше слов, чем оригинал, я бы не постеснялся употребить более короткий вариант. |
"A feasible and incentive compatible contract is said to be incentive feasible." (см. www.albany.edu/~rzhao/moral_hazard_zhao.pdf) То есть, "Incentive Feasible Contract" означает "осуществимый контракт, совместимый со стимулами". |
You need to be logged in to post in the forum |