DictionaryForumContacts

 magiclady

link 21.06.2011 12:34 
Subject: Incentive Feasible Contract Model under moral hazard.
Помогите перевести

 magiclady

link 21.06.2011 12:56 
Выполнимая модель контракта под опасностью?

 Mr_Amorous

link 21.06.2011 13:03 
ага, под моральной, причём!

 toast2

link 21.06.2011 13:35 
погуглите сначала moral hazard - это не "моральная опасность", это примерно то, что у нас называется "(риск, связанный с) человеческий фактор". или, как отчаявшийся эмигрант тамерлан сформулировал бы, "русский народ лукав и вороват" (:

 A.Rezvov

link 21.06.2011 15:34 
Возможный вариант перевода для "moral hazard" - "оппортунистическое поведение". Этот перевод придуман не мной, он имеет как плюсы (передает суть происходящего), так и минусы (не совсем по-русски).

 toast2

link 21.06.2011 15:44 
владимир ильич за оппортунистов особенно был бы аскеру благодарен (:
не говоря уже о том, что придуман этот термин не просто не вами, а ... как бы мягче сказать,... не от хорошей жизни, и употребляется он в достаточно узких контекстах (вот nc1 знает). а вне этох контекстов - весьма редко.

 A.Rezvov

link 21.06.2011 16:33 
Предложенный вариант перевода, безусловно, имеет минусы. В том числе и тот, о котором Вы говорите (обычно употребляется в узком контексте). Плюс - в нем два слова, а не четыре ("риски, обусловленные человеческим фактором").

С учетом того, что "Incentive Feasible Contract Model" тоже надо переводить, а более-менее точный русский перевод содержит гораздо больше слов, чем оригинал, я бы не постеснялся употребить более короткий вариант.

 A.Rezvov

link 21.06.2011 16:45 
"A feasible and incentive compatible contract is said to be incentive feasible."

(см. www.albany.edu/~rzhao/moral_hazard_zhao.pdf)

То есть, "Incentive Feasible Contract" означает "осуществимый контракт, совместимый со стимулами".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo