|
link 8.06.2011 4:14 |
Subject: unit operation Подскажите, пожалуйста, правильный перевод предложения.Metallurgical test method adopted for each unit operation Метод металлургических испытаний, используемый для каждого типого процесса. По-моему что-то не то Заранее спасибо |
|
link 8.06.2011 4:51 |
а если unit - это единица оборудования, и для её работы (operation) blablabla ? не даю полный вариант перевода фразы, паскоку маловато контекста... |
unit может быть и технологической установкой, т.е. для работы каждой установки |
|
link 8.06.2011 7:39 |
а у нас это - эксплуатация или работа блока и не используемый, а принятый - может быть он ещё не используется. |
|
link 9.06.2011 3:11 |
Спасибо за ответы, Peter Cantrop, точно подметл насчет "принятый", а не используемый. Там речь про предварительное проработку проекта. Мне в другом посте написали "unit operation" - "каждый образец" (проб горных пород ). Вот кстати полный контекст: Detail any basic metallurgical test work conducted to identify potential processing options as follows: Может имелось в виду, каждый объект (единица) испытаний? Заранее спасибо за уделенное мне время:-) |
You need to be logged in to post in the forum |