Subject: co-insuree Please, help to translate.co-insureePhrase is used in the following sentence:it is hereby understood that this Policy is issued by the above-mentioned insurance company? on behalf Thanks in advance |
insuree - insured person - страхователь а вот со-.. |
"Настоящий страховой полис выдан вышеупомянутой страховой компанией от имени и по поручению компании-состраховщика" Хотя, по русскому законодательству, в полисе должны фигурировать все состраховщики, сколько бы их не было.... |
Если речь идет о страхователе, то как страховая компания может выдавать полис от его имени? |
очень хорошо, но -ee - это суффикс пациента действия, то есть того, кто является объектом. сравните employER vs. employEE, payER vs. payEE... insurEE is the one insured, insurER is the one who insures |
то есть я вижу вашу логику, и скорее всего вы правы, но тогда непонятно использование слова |
я согласна, что слово скорее похоже на страхователя, но тогда фраза просто теряет смысл.. или же нужно больше контекста - может, имеется в виду какая-ниб копия полиса, выдаваемая по просьбе клиента.. хотя мне все равно остается непонятным кто такой сострахователь :((( |
это ко-страхуемый, второй бенефициар страховки, который становится первым в определенных ситуациях |
это из словаря такое определение? тогда это выгодоприобретатель ИМО :) |
Это из жизни, и это не перевод, а объяснение Party XXX must be named on isurance policy as co-insured... blah-blah-blah Я не переводчик, я финансист, и со всем этим работаю |
ок, мне просто самой было интересно понять что это такое ибо в страховании работаю... |
You need to be logged in to post in the forum |