|
link 2.06.2011 11:59 |
Subject: Mind you Помогите,пожалуйста,перевести фразу mind you:-Er...chickpea soup. - This guy is great. Where did you find him? Sick pea soup! Mind you, it does look like...bleurgh! (Смотрит на тарелку) Sorry, Nick. Я так понимаю,в данном контексте фраза не переводится как "имейте в виду, учтите, земетьте, обратите внимание". Заранее благодарю за ответ! |
что-то типа: "ты хоть понял, что сказал? меня счас стошнит" или "слушай, это ужасно звучит..." |
|
link 2.06.2011 12:16 |
Mind you, .... = Зато It's just a colloquial way of saying 'however' |
Блин... |
ну тогда так: Sick pea soup! Да уж, ну он и выглядит как ... гуано. |
или "как... буэ!" |
"Waiter! What's this?" "It's bean soup, Sir." "I don't care what it's been, I want to know what it is!" |
You need to be logged in to post in the forum |