DictionaryForumContacts

 prezident83

link 2.06.2011 11:59 
Subject: Mind you
Помогите,пожалуйста,перевести фразу mind you:
-Er...chickpea soup.
- This guy is great.
Where did you find him?
Sick pea soup!
Mind you, it does look like...bleurgh! (Смотрит на тарелку)
Sorry, Nick.
Я так понимаю,в данном контексте фраза не переводится как "имейте в виду, учтите, земетьте, обратите внимание".
Заранее благодарю за ответ!

 Энигма

link 2.06.2011 12:04 
что-то типа: "ты хоть понял, что сказал? меня счас стошнит" или "слушай, это ужасно звучит..."

 HarryWharton&Co

link 2.06.2011 12:16 
Mind you, .... = Зато

It's just a colloquial way of saying 'however'

 Tamerlane

link 2.06.2011 12:19 
Блин...

 Энигма

link 2.06.2011 12:21 
ну тогда так:
Sick pea soup!
Да уж, ну он и выглядит как ... гуано.

 Энигма

link 2.06.2011 12:24 
или "как... буэ!"

 Энигма

link 2.06.2011 12:25 
"Waiter! What's this?"
"It's bean soup, Sir."
"I don't care what it's been, I want to know what it is!"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo