Subject: как лучше перевести Arrival Services The University provides various Arrival Services for newly arrived international students.Arrival Services - Транспортные услуги? |
встреча в аэропорте (или аэропорту ??? =) |
Может они уже добрались до общежития сами? И только после этого вкушают аррайвального гостеприимства. |
Нифига не мой пост от 13:58. Может, как-то так: |
|
link 2.06.2011 11:16 |
Там написано _various_ arrival services. Явно не проста встреча и трансфер. М.б. и транспортные, и размещение (жилье), и регистрация, и даже покупка электробритв и всяких адаптеров электросети, и знакомство с местностью (экскурсия по городу), и еще что угодно. Так что лучше не конкретизировать слишком, а обобщенно. Типа как Dmitry G |
"специальный комплекс услуг для вновь прибывших" (Dmitry G ) - наиболее оптимальный вариант, по-моему. Контекста если нет, то можно его спокойно использовать, а там пусть каждый под этим подразумевает для себя что угодно. |
различные услуги для вновь прибывших иностранных студентов |
You need to be logged in to post in the forum |