DictionaryForumContacts

 FancifulGirl

link 28.05.2011 13:12 
Subject: ребро батареи
Пожалуйста, помогите перевести "ребро батареи"

Выражение встречается в следующем контексте:<Такого рода воровство преимущественно заключается в самовольном увеличении жильцами отдельных квартир количества батарей (например, установки их на лоджиях или балконах) или увеличении количества ребер батарей >

Заранее спасибо

 алешаBG

link 28.05.2011 13:30 
ребро радиатора:) - МТ

 FancifulGirl

link 28.05.2011 13:54 
спасиб :)

 Oo

link 28.05.2011 14:21 
скорее секция батареи - radiator section

 FancifulGirl

link 28.05.2011 14:25 
я тоже написала section. но потом изменила на fin...
а как правильно? %)

 Texoducr

link 28.05.2011 14:34 
Cекционные чугунные литые радиаторы.
На иностранных прайсах пишется: Цена за секцию.
Per section.

Fin - ребро.
Если взять 1 секцию например алюминиевого отопительного радиатора в руки и посмотреть на него сбоку то Вы увидите несколько ребер, пластинок, ламеллей которые тянутся вдоль корпуса секции сверху вниз. Они служат каналами для прогрева воздуха, теоретически. Это называется конвекцией и для этой цели отливаются ребра. Это и есть fins.

 Oo

link 28.05.2011 14:36 
В батареях секции,
в радиаторах ребра,
в реальности по контексту, в зависимости от того, что там у них установлено

 FancifulGirl

link 28.05.2011 14:38 
%) ого, как все непросто.
я думаю, что речь о батареях, оставлю section.

Спасибо :)

 Texoducr

link 28.05.2011 14:58 
Oo

В батареях секции,
в радиаторах ребра,
в реальности по контексту, в зависимости от того, что там у них установлено

Между отопительными батареями и радиаторами нет разницы.

 Oo

link 28.05.2011 15:05 
формально - да.
традиционно существуют предпочтения в названии.

 Texoducr

link 28.05.2011 15:17 
Никаких формально не существует.

Если речь идет об отоплении то Вы добавляете слово отопительная батарея ( чтобы не спутать с зенитно-ракетной) или отопительный радиатор, чтобы не спутать с автомобильным, компьютерным.

Ребро выполняющее функцию ламели формирующей канал для конвективного процесса - fin.

Поэтому car radiator fins, computer radiator fins.

Та же конструкция применяется в литых отливках секции радиатора.Можно добавить еще слово конвекторный радиатор.

Sections - это то, что в радиаторе свиничивают друг с другом.
Свинтили добавили секцию и в соответствии с текстом...совершили такого рода воровство...

 Oo

link 28.05.2011 15:38 
Texoducr, бросьте свой категоричеый тон.
Я вам ответил "формально - да" на ваше "Между отопительными батареями и радиаторами нет разницы".
А остальную вашу элементарную информацию я уже лет так 40 назад усвоил.

 Oo

link 28.05.2011 15:42 
"категоричный" для ясности.
печатаю вслепую на английской клавиатуре

 Texoducr

link 28.05.2011 15:45 
Какая может быть категоричность в технике?

Тем более в бытовой давно освоенной и выпускаемой.

Не придумывайте, все давно придумано.

 San-Sanych

link 28.05.2011 15:48 
Английский хьюмор:

Three-year boy to a four-year girl:
- Yesterday I found condoms behind the radiator in parents' bedroom!
- What is radiator???

 Texoducr

link 28.05.2011 15:49 
+100

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo