Subject: в случае убыточной деятельности - нет! busin. Подскажите пож-та как правильно перевести фразу "а в случае убыточной деятельности - нет!" в след. контексте (общий контекст: Презентация о законе о производственных кооперативах):Прибыль может быть распределена между членами, а также наемными работниками производственного кооператива, а в случае убыточной деятельности - нет! Мой вариант: TIA |
А почему "shall"? Это ведь, насколько я помню, означает долженствование в текстах типа контрактов, и только. Я бы, пожалуй, взяла "may". И "наёмные работники" - варианты см. здесь: http://alk.pp.ru:8080/c/m/CL=1&l1=1&s=��������+�����������+ |
You need to be logged in to post in the forum |