|
link 29.04.2011 20:37 |
Subject: Проведение женского дня 1 раз в месяц Пожалуйста, помогите перевести: "женский день".Выражение встречается в следующем контексте: Создание и функционирование постоянно действующей детско-родительской творческой мастерской «Кенгуру», ориентированной на принципы экологии, экологии взаимоотношений в семье, раздельного сбора мусора, экономии воды и электроэнергии, экологии питания, здорового образа жизни. Проведение женского дня 1 раз в месяц. Мой вариант: Organizing and running on an ongoing basis a parent-child creative workshop ‘Kangaroo’, focused on the principles of ecology, family ecology, separate waste collection, water and energy saving, nutrition ecology, healthy lifestyle. Holding a Woman's Day on a monthly basis. Заранее спасибо |
could be as simple as Monthly Women's Day, but... |
да, ассоциации конкретные |
+ английская пунктуация разительно отличается от русской так, например, не стоит выделять запятыми причастные (и прочие непричастные) обороты, а также использование кавычек весьма ограниченно. the Kangaroo creative workshop for families that instills the principles/culture/values of eco-living/green living, including family relation ecosystem, .., healthy eating habits and lifestyle |
|
link 29.04.2011 21:16 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |