DictionaryForumContacts

 Daist

link 26.04.2011 18:57 
Subject: Препятствие заключению договора
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Препятствие заключению договора" - заголовок абзаца, дальше авторы плачут о том, что им мешают заключить договор.

Интересует перевод именно понятия "препятствие".

Как лучше перевести? Под вечер кроме Prevention from entering into agreement и иже с ним, типа interfere with / hinder from, ничего в голову не лезет :(

 leka11

link 26.04.2011 19:12 
можно - barrier to agreement

 Daist

link 26.04.2011 19:12 
Спасибо!

 Alexander Orlov

link 26.04.2011 20:28 
obstacle

 Elena Aquarius

link 26.04.2011 20:58 
Alexander Orlov +1

The Iraqi Oil Ministry and Royal Dutch Shell have removed the last obstacle preventing them from signing a long-awaited $12 billion joint-venture deal, ...
online.wsj.com/.../SB10001424052748704559904576230971657484528.html –

Ещё можно: hindrance
Would this be a hindrance in signing a contract? ……
literaryrejectionsondisplay.blogspot.com/.../proof-of-authenticity-yesterdays-post.html -

 Alex16

link 26.04.2011 22:13 
Obstacles preventing...

 natrix_reloaded

link 26.04.2011 22:42 
obstacles preventing- масло масляное.
(не лазьте сами и не шлите меня в гугл-там будет obstacles preventing SMB from doing smth)
В заголовке- достаточно просто obstacles to the agreement/contract.

 tarantula

link 26.04.2011 22:55 
т.же можно юзать термин 'impediments' (to entering into the agreement)

 natrix_reloaded

link 26.04.2011 22:56 
очень даже вполне...

 Elena Aquarius

link 27.04.2011 8:27 
//obstacles preventing- масло масляное.
(не лазьте сами и не шлите меня в гугл-там будет obstacles preventing SMB from doing smth)
В заголовке- достаточно просто obstacles to the agreement/contract.//

Natrix-reloaded, почему ж так сразу - «масло масляное»? Я вот не вижу «препятствий» к использованию данного термина. И масляным он мне не видится. (Чисто из любопытства – почему такие ассоциации?)
В оригинале имеем: Препятствие заключению договора»:

The obstacle preventing conclusion of the Contract
An/the obstacle prevents Contract Conclusion

Из перевода видно, что соглашение уже существует, но на стадии подписания возникло препятствие. В Гугль-то я таки полезла (не утерпела!). Нарыла там солидный документ, который составлялся при участии «a large number of eminent lawyers from all five continents of the world»: "PRINCIPLES OF INTERNATIONAL COMMERCIAL CONTRACTS". В нём даже есть примеры возможных препятствий к заключению соглашения – см.ARTICLE 2.13 (с.45) (Conclusion of contract dependent on agreement on specific matters or in a specific form)
Where in the course of negotiations one of the parties insists that the contract is not concluded until there is agreement on specific matters or in a specific form, no contract is concluded before agreement is reached on those matters or in that form.
http://www.unidroit.org/english/principles/contracts/principles1994/1994fulltext-english.pdf

На с. 68 читаем: «an obstacle which prevents ….» (Natrix, охота довериться eminent lawyers from all five continents!)

В вашем варианте («obstacles to the agreement/contract»), на мой взгляд, теряется часть информации, которая в оригинале присутствует (и препятствие в оригинале одно). Но это так, к слову. Главное же - это письменный перевод, и (как я понимаю) мы должны переводить оригинал, не выкидывая отдельные слова и сохраняя (насколько это возможно) стиль автора оригинала. Может, сами бы мы сказали лаконичней и красивей, но это уже будет перевод нашего варианта, а не оригинала. Помнится, все изменения оригинала должны согласовываться с заказчиком.

 natrix_reloaded

link 27.04.2011 21:14 
///почему ж так сразу - «масло масляное»///
потому что препятствия еще никому в жизни не способствовали- если это конечно не глубокая жизненная философия- there are no problems, only opportunities- but it's a different story...
///The obstacle preventing conclusion of the Contract
An/the obstacle prevents Contract Conclusion ///??? Неа, ну видно ж не вооруженным глазом, не комильфо...
///На с. 68 читаем: «an obstacle which prevents ///
Вы обрываете контекст на самом интересном месте. .. Возможно там prevents SMB from doing smth- тогда это нормально, но в оригинале такого не имеем...
Ссылку не смотрела, сорри, слишком много буков...
///охота довериться eminent lawyers from all five continents!///
Никогда не верьте юристам- они учились на то, чтобы обмануть так, чтоб никто не заподозрил подвоха... Это их работа:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo