Subject: планируемый экономический эффект invest. Добрый день коллеги. Просьба перевести словосочетание на английский. Мой вариант: планируемый экономический эффект - Scheduled economic effect. Есть еще варианты? Т.к. мне мой не нравится. Заранее благодарен.
|
expected economic impact, i think |
consider: anticipated economic effect/impact |
estimated economic effect |
Ok, thanks. estimated economic effect |
economic impact - это нечто глобальное, типа влияния на нац. экономику. Больше подойдет - expected business impact or return/gain... |
we anticipate economic benefits/gains/performance... |
|
link 11.04.2011 14:55 |
impact употребляется, когда имеется ввиду отрицательное воздействие. estimated употребляется, когда дело идет о показателях...здесь не понятно о чем речь, так что лучше всего anticipated economic effect. |
|
link 11.04.2011 15:01 |
expected/projected return/P&L impact |
В данном контексте, как раз, речь идет об экономических показателях конкретных инвестпроектов крупного холдинга и как результат, ожидаемый экономический эффект, а точнее запланированные цифры в долларах США, т.е. заранее рассчитанные и уже утвержденные показатели. Следовательно estimated economic effect - так будет точнее? Спасибо всем. p.s (можете опровергнуть данное утверждение, и логически пояснить, буду оочень благодарен)) |
schedule- это график. Употребялется в том слуаче, когда какое-то действие запланировано в определенное время. |
|
link 12.04.2011 7:44 |
bobe, в таком случае больше подойдет либо estimated, либо projected |
*impact употребляется, когда имеется в виду отрицательное воздействие* - отнюдь нет. |
You need to be logged in to post in the forum |