Subject: Как следует из приобщенных к материалам дела заявлений должностных лиц ОАО ___ ___ law Как следует из приобщенных к материалам дела заявлений должностных лиц ОАО ___ А.А. Иванова, П.П. Петрова, В.В. Сидорова (дальше следуют еще пять фамилий), процедура подготовки и согласования договров была установлена....Меня интересует место в предложении "приобщенных к материалам дела..." As follows from statements of A.A. Ivanov, P.P. Petrov, ____, _____, and ___, OAO ___s officials, which are attached to the case file, the procedure for the drafting (preparation) and negotiation of agreements was established... |
Я бы сказал "admitted into evidence [in the case]". |
И, кстати, вместо "officials" я бы написал "[corporate] officers". |
При переводе российских реалий, ИМХО, не всегда уместно давать officers |
part of the case files/materials – это __все__ материалы дела, могут быть и копии уставов компаний и паспортов граждан и т.п., т.е. не только “evidence”. «admitted into evidence» – приобщенные только в качестве улик/доказательств, т.е. только часть материалов дела |
toast2, Мы имеем дело с юридическим аргументом, так? А юридический аргумент может быть построен ТОЛЬКО на том, что приобщено в качестве доказательств. В противном случае он не имеет силы. ("Objection, Your Honor! Assuming facts not in evidence.") |
|
link 16.04.2011 19:16 |
as it follows from affidavits of ... |
Affidavit я бы в контексте российского права вообще не использовал. Аффидавит (1) содержит заявление о том, что аффидант составил его под присягой и под страхом наказания за лжесвидетельство клянется в том, что все изложенное в аффидавите -- правда, и (2) в обязательном порядке подписывается аффидантом и свидетелем. Российское заявление таких формальных признаков не имеет и, соответственно, аффидавитом считаться не может. |
As follows from statements of A.A. Ivanov, P.P. Petrov - зачем дословно сделайте заявления подлежащим statements show/demonstrate/confirm that bla-bla-bla |
You need to be logged in to post in the forum |