Subject: УССЛК Помогите, пожалуйста, адекватно перевести УССЛК (устройство стыка станционного и линейного оптических кабелей).Мой примитивный перевод: junction/connection device of station and line cables |
|
link 8.04.2011 8:27 |
давайте лучше переведем УЧННР ))) по делу: мой примитивный перевод "station/line cable junction" |
interface вместо junction, имхо |
intrafacility fiber cable (IFC) - станционный кабель а без контекста трудно, вообще-то... |
контекстуально я бы написал splice box - специалисты поймут. объяснение: Волокна с одной стороны станционного кабеля оконцовываются оптическими разъемами и подключаются к переходным разеткам, которые расположены на оптической распределительной панели. Дальнейшая связь с оптическим приемо-передающим оборудованием осуществляется с помощью оптических соединительных шнуров. |
К сожалению, контекста нет. Это строка из сметы на прокладку и подключение оптоволоконного кабеля. Дословно: "Установка, монтаж УССЛК с учётом измерений в процессе монтажа на волоконно-оптическом зоновом кабеле с числом волокон 24". Вот и весь бэкграунд :( |
to posekretu: а что вы скажете о таком варианте "station/line fiber optic splice box"? |
мне честно не нравится "station". а еще я бы заменил Line на Linear consider: splice box [for IFC and linear cables] |
Спасибо, posekretu, предложу ваш вариант, он в любом случае лучше моего :))) |
You need to be logged in to post in the forum |