DictionaryForumContacts

 Монако

link 1.04.2011 11:53 
Subject: разговорная лексика в юридическом документе. Возможно ли? .
разговорная лексика в юридическом документе. Возможно ли?

Помогите, пожалуйста. перевести одно предложение и договора, и если можете, объясните почему здесь используется слово weather (days) какое отношение оно имеет к официальному документу.

Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not.

 vasya_krolikov

link 1.04.2011 11:54 
whether

 tumanov

link 1.04.2011 12:06 
Оно имеет отношение, поскольку оговаривает, какие именно дни исключаются из расчета сталийного времени.

В данном случае это именно weather working days.

И с чего вы взяли, что это разговорная лексика?

 tumanov

link 1.04.2011 12:07 
По-хорошему в оригинале должно бы стоять не excepted a excluded
Но это уже так, в порядке обалдевания сказано.

 tumanov

link 1.04.2011 12:09 
какое отношение оно имеет к официальному документу?

Еще одно предположение: оно имеет то отношение, что словосочетание в документ вставлено.

 eu_br

link 1.04.2011 12:12 
В качестве примера:
Weather Working Day - A working day or part of a working day during which it is or, if the vessel is still waiting for her turn, it would be possible to load / discharge the cargo without interference due to the weather. If such interference occurs ( or would have occured if work had been in progress) there shall be excluded from the laytime a period calculated by reference to the ratio which would have or could have been worked but for that interference. (Charter Party Laytime Definitions) http://www.australiatrade.com.au/TradeTerms/charterparty.htm

 _MarS_

link 1.04.2011 12:17 
Словарь Лингво экс 3:
weather working days - погожие рабочие дни (Law).
Так что да, никакой это не разговорный термин.

 eu_br

link 1.04.2011 12:18 

 алешаBG

link 1.04.2011 12:27 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo