Subject: Перевод русских аббревиатур на английский в офиц. документе busin. Уважаемые форумчане, стали бы Вы переводить следующую аббревиатуру или просто транслитерировали бы ее?КОАТУУ (означает Классификатор объектов административно-терри ториального устройства Украины. Там в самом тексте дается аббревиатура, а расшифровка в конце документа с другими аббревиатурами). Как ее там прописать? 1. Просто KOATUU 2. KOATUU (Classifier of Objects of administrative-territorial system of Ukraine) 3. Или уж вообще COATSU (Classifier of Objects of administrative-territorial system of Ukraine) Заранее большое спасибо! |
СНГ мы переводим как CIS ИНН не переводим, как INT, переводим полностью и пишем в скобках транслитерацию, например значит, можно третий вариант (плюс транслитерация в скобках) |
Я бы склонился к второму варианту http://www.proz.com/kudoz/ukrainian_to_english/bus_financial/489463-код_за_КОАТУУ_за_КВФ_за_СПОДУ_за_ЗКГНГ_за_КВЕД.html |
You need to be logged in to post in the forum |