Subject: She was dead her self ere euen-song time lit. из "The Three Ravens" так ли переводятся строки:Downe (=down?) in yonder greene field - на холме того зеленого поля There lies a Knight slain under his shield) His Hawkes they flie so eagerly, There's no fowle dare him come nie - Не охотяться, не позволяя приблизиться к нему ночью Downe there comes a fallow Doe - на холм приходит "лань" As great with yong as she might goe... - такая юная, какой может быть She buried him before the prime - Она похоронила его до богослужения She was dead her self ere euen-song time - сама она была мертва до богослужения |
На холме зеленого поля )))) К сожалению, везде далеко от смысла |
You need to be logged in to post in the forum |