DictionaryForumContacts

 _ola

link 11.03.2011 14:53 
Subject: письмо открепление (-я)
Добрый день!
подскажите, пожалуйста, правильный перевод термина "письмо-открепление (-я)"
(укр. - лист відкріплення)
простите уж, если написано неверно, - никогда прежде увы не сталкивалась

спасибо!

 sledopyt

link 11.03.2011 15:15 
объясните, пжста, каково содержание письма.

 _ola

link 11.03.2011 15:33 
sledopyt, если бы я знала
самого содержания у меня нет - имеется только такой вот термин в тексте
приблизительный смысл - растаможка может производиться в любом из данных четырех городов.. как и аккредитация
и это мол решает проблему с "письмом-откреплением"
это таможенный термин
вот, нашла пример
"В случае, если Ваше предприятие, организация, представительство планирует растаможить груз не по месту аккредитации на таможне, в таком случае Вам необходимо получить разрешение (открепление) от таможни по месту Вашей аккредитации на растамаживание груза в другом территориальном управлении." (http://www.juridicheskij-supermarket.ua/page_service_service76.html)

 sledopyt

link 11.03.2011 16:57 
Точного термина, к сожалению, не знаю. Ждите специалистов.

Как вариант могу предложить

Release (Authorization) Letter (for customs clearance at a customs office different than the point of entry)?

 _ola

link 11.03.2011 17:57 
спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo