DictionaryForumContacts

 bulatov

link 21.02.2011 19:29 
Subject: seamless interoperability comp., net.
Уважаемые коллеги, в одном абзаце - две "непонятки" (для меня):
1. seamless interoperability
и
2. vendor-neutral approach to unified communications

Контекст:
Because Adobe Connect can integrate industry-standard H.264 audio and video streams from VTC solutions, organizations can leverage their existing investments in VTC platforms within Adobe Connect for seamless interoperability and a vendor-neutral approach to unified communications. There is no need to install new devices or hardware to pull in video or be physically present at an endpoint to participate. Users need only a browser and Adobe Flash Player, which is installed on virtually all Internet-enabled computers.

Подскажите, пожалуйста, можно ли использовать такие варианты перевода:
1. seamless interoperability - полная функциональная совместимость
2. vendor-neutral approach to unified communications - подход к объединенным
коммуникациям, не зависящий от поставщика соответствующих услуг

Буду рад критическим замечаниям или другим вариантам перевода.
Заранее всех благодарю.

 NC1

link 21.02.2011 19:43 
1, мне кажется, нормально.

2 я бы написал "независимый от поставщиков подход к объединенным коммуникациям". Здесь ведь имеются в виду поставщики не только услуг, но и оборудования, и программного обеспечения...

 bulatov

link 22.02.2011 6:50 
to NC1:
Коллега, спасибо, Ваш вариант правильнее и короче.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo