Subject: комплект оборудования мини завода по производству изделий из газобетона неавтоклавного твердения по резательной технологии Всем привет! При переводе контракта на покупку строительного оборудования столкнулся с убийственной комбинацией сложных слов ))комплект оборудования мини завода по производству изделий из газобетона неавтоклавного твердения по резательной технологии пока не придумал ничего лучше чем: может у кого нибудь лучше получится, подскажите пожалуйста. Заранее спасибо! |
|
link 16.02.2011 18:08 |
Ну нифигасе народ на форуме! То спрашивают, сколько "of" можно в одном предложении употребить, а то вааще без оных обходится! ;-) Оригинал, конечно, ужас... Но не "Ужас! Ужас!! Ужас!!!" ;-D Equipment set for the aerocrete mini-mill of non-autoclave hardening and cutting processing... |
You need to be logged in to post in the forum |