|
link 15.02.2011 17:50 |
Subject: We supplied ex works per no details Пожалуйста, помогите перевести.We supplied ex works per no details Эта надпись стоит в инвойсе. Заранее спасибо |
Ввиду отсутствия информации? |
Как вариант (контекст отсутствует): Если предположить, что "no details" - это номер детали, то получается "Мы поставили товар на условиях франко-завод исходя из (указанных) номеров деталей". |
Details -- это не детали, это детальная информация (в частности, контактная). Детали -- это parts... |
|
link 15.02.2011 18:07 |
Вариант с информацией больше подходит |
|
link 15.02.2011 18:07 |
спасибо |
|
link 15.02.2011 18:31 |
///We supplied ex works per no details Эта надпись стоит в инвойсе./// Странная формулировка для инвойса в т.ч. Писал-то кто? Очевидно, подразумевали: условия поставки: EXW (франко-завод), дальнейшая информация о о перемещении товара отсутствует (и нас не интересует:))) |
You need to be logged in to post in the forum |