Subject: Кто знает польский? Добрый день всем!Я знаю, на форуме есть знатоки польского! :) Помогите, пожалуйста, у кого есть время. Мучительно согласовываем договор с одной польской компанией. В целом общение идет на английском и русском. Сегодня поляки прислали очередную порцию комментариев к договору, один из которых оказался на польском. Помогите, плииз, о чем здесь речь, хотя бы примерно? Powyższy komentarz HL został mocno skrócony - jeśli jesteśmy w stanie ustalić inny sposób odpowiedzialności niż na podstawie udokumentowana szkoda to zróbmy to jeśli nie to zapis ten nie w zasadzie jest nieegzekwowany. Гугл-переводчик мне выдал что-то не очень понятное. |
Приведенный выше комментарий ХЛ значительно сокращен - если мы можем установить иной способ ответственности, кроме как на основании документирования {убытков}, то давайте так сделаем, а если нет, то этот {пункт} вообще не {исполним} в конце там лишнее nie, автор торопился... |
Спасибо большое! Стало немного яснее. |
Baxter+1 Предыдущий комментарий претерпел значительные сокращения - если мы в состоянии установить другой метод/способ ответственности, чем на основе задокументированного ущерба/убытка, то сделаем это (отсутствие запятой делает смысл неопределенным), если нет, то такая запись (не) в принципе является неисполнимой. Пусть меня поправят. Порядок слов в конце смущает. |
Странно, что мое сообщение сначала не проходило, но затем появилось само по себе. |
Еще вопросик, название польской улицы: Trębacka street По-русски это улица ТребаЦка? |
ТреМбацка |
Однако... даже ТреМбацка??? Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |