|
link 7.02.2011 22:05 |
Subject: no liability law No liabilityThe Commonwealth or its nominee (as the case may be) is not liable for any loss, damage, cost or expenses (including the cost of settling any action), whether incurred by Subcontractor or a third party, arising from any act, omission, or default of the Contractor (whether based in negligence or any other form of legal liability) under or in connection with the Subcontract prior to the Novation Date. Можно ли перевести как "снятие ответственности" или "условия освобождения от ответственности"? |
Оно конечно можно... Но зачем? Формулы "не несет ответственности", "не отвечает за (случаи)" вам чем-то не подходят? |
Упс, невнимательно читаю. Минутен, щас память откроем =) |
Мдя, нет такого. Виноват-с. Полагаю, что "условия освобождения от ответственности" ближе к истине. |
|
link 7.02.2011 23:07 |
Спасибо, коллега. |
Если это заголовок, то "Отсутствие ответственности" |
You need to be logged in to post in the forum |