DictionaryForumContacts

 Acidfellow

link 7.02.2011 22:05 
Subject: no liability law
No liability
The Commonwealth or its nominee (as the case may be) is not liable for any loss, damage,
cost or expenses (including the cost of settling any action), whether incurred by
Subcontractor or a third party, arising from any act, omission, or default of the Contractor
(whether based in negligence or any other form of legal liability) under or in connection with
the Subcontract prior to the Novation Date.

Можно ли перевести как "снятие ответственности" или "условия освобождения от ответственности"?

 Karabass

link 7.02.2011 22:48 
Оно конечно можно... Но зачем?

Формулы "не несет ответственности", "не отвечает за (случаи)" вам чем-то не подходят?

 Karabass

link 7.02.2011 22:51 
Упс, невнимательно читаю. Минутен, щас память откроем =)

 Karabass

link 7.02.2011 23:00 
Мдя, нет такого. Виноват-с.
Полагаю, что "условия освобождения от ответственности" ближе к истине.

 Acidfellow

link 7.02.2011 23:07 
Спасибо, коллега.

 Alex16

link 7.02.2011 23:30 
Если это заголовок, то "Отсутствие ответственности"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo