DictionaryForumContacts

 atrox

link 5.02.2011 15:32 
Subject: кскаватор на резиногусеничном ходу
Подскажите пожалуйста как правильно сказать "экскаватор на резиногусеничном ходу", спасибо

 Анна Ф

link 5.02.2011 15:46 
catepillar rubber tracks
excavator with rubber tracks

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 16:20 
rubber crawler excavator - см Гуголь в картинках..........

 AlexTheBest

link 5.02.2011 16:32 
rubber tracked crawler excavator

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 16:59 
да она не rubber tracked --- она ВСЯ (вся гусеница) из чистейшей резины. Бурили мы раз на такой штуке. "Без единого гвоздя" Track - это всё-таки трак, звено гусеницы. Уж ту не раз и в картинках разобрано.

 vaostap

link 5.02.2011 18:57 
wheeled platforms (на колесном ходу)
tracked platforms (на гусеничном ходу)

Гусеницы м. быть металлическими (steel tracks), резино-металлическими (steel tracks with rubber pads attached) и резиновыми (см. в конце).

Миниэкскаваторы оборудуются:
- колесным х.
- гусеничным (в том числе, резиногусеничным) х.

«…крепкий стальной каркас резиновой гусеницы защищен от влаги при помощи специального водоотталкивающего нейлонового корда. Соединяющие звенья изготовлены из стали, прошедшей тройную термическую обработку, которая придает резиновым гусеницам высокую степень прочности…»

и далее о составе:

«<...>
- несколько слоев резины снижают вибрацию ходовой и обеспечивают плавный ход;
- кованые звенья прошедшие тройную термообработку;
- непрерывный стальной каркас резиновой гусеницы».

вот она:

аскеру на выбор:

- all-rubber tracked
- rubber tracked
- rubber belt tracked

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 19:08 
И, заметим мы тут, плюс аскеру на выбор десятки позиций из Гугла, из них с десяток с картинками, под титулом --- rubber crawler excavator = смотрите сами, кому интересно.

 denghu

link 5.02.2011 19:27 
Игорь, я не очень Вас понял. Во-первых, вариант rubber crawler excavator не очень то и встречается в Гугле. Насколько я понимаю, crawler -- это не только гусеницы, это вся платформа, на деле транспортное средство на гусенечном ходу. Она вся резиновая?
А во-вторых, track -- это разве не гусеница? Я не специалист, мне интересно. В словаре нашел такое определение:
track = a continuous LOOP of rubber or metal plates driven by wheels, giving great traction over soft or rough ground, used especially on bulldozers and heavy military vehicles such as tanks

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.02.2011 19:40 
Track - это трак. Была как-то дискуссия с привлечением картинок танков. Там в составе гусеницы выделялись траки И соединяющие их звенья (или пальцы). Но Track м.б. и гусеница:).

У меня сложилось впечатление, что и crawler имеет двойное значение -- гусеница и гусеничная тележка. Увы.

 vaostap

link 5.02.2011 20:21 
гусеница = continuous track
в состав гусеницы входит N траков (N tracks)
в составе каждого трака (как правило): палец, скоба, гребень, звенья трака, резиновые втулки, резиновые подушки.

выше имел в виду следующее:
Гусеницы м. быть металлическими (в их составе steel tracks), резино-металлическими (в их составе steel tracks with rubber pads attached) и резиновыми (см. в конце).

...действительно, встречается crawler track в значении "гусеница", но является ли это узаконенным обозначением гусеничного движителя, мне неизвестно. Если перевод не строгий, может проканать.:)

 atrox

link 5.02.2011 20:43 
вижу, вы люди подкованные в этом вопросе; подскажите тогда пожалуйста как правильно называется ребро трака - у меня присутствует следующий контекст: Двухреберная конструкция траков исключает слетание гусеницы с обода даже на крутых поверхностях. Спасибо

 vaostap

link 5.02.2011 21:04 
мы люди узкоподкованные
поэтому: что за техника?;)
но, впрочем, пора спать,
поэтому
track ribs
типа
belt track comprises 2 longitudinally located rows of track ribs which prevent и проч.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo