|
link 5.02.2011 7:45 |
Subject: чисто английское убийство Кто-нибудь знает, почему midsommer murders переведено на русский, как "чисто йанлийское убийство"?
|
Насколько я помню там дело в том, что это убийство имело смысл только в Англии из-за тамошнего хитрого закона о наследстве |
|
link 5.02.2011 8:24 |
ааа от оно что! Великая сила контекста! Спасибо! |
А вот подскажите изучающему язык, пожалуйста. Можно ли, и насколько верно, будет перевести "чисто" на английский следующим образом: A murder that is entirely British |
A Very English Murder |
kondorsky говорит о двухсерийном фильме "Чисто английское убийство" по роману An English Murder (1951) (The Christmas Murder) A novel by Cyril Hare http://www.fantasticfiction.co.uk/h/cyril-hare/english-murder.htm а Midsommer Murders - это сериал, там, насколько я знаю, убийства совершаются по самым разным поводам |
поправочка Midsomer Murders http://en.wikipedia.org/wiki/Midsomer_Murders http://en.wikipedia.org/wiki/Midsomer |
|
link 5.02.2011 13:56 |
In Russia and Ukraine, it is called A Very English Murder ("Purely English Murder") and has been repeatedly shown on various channels. The reason for such an unusual choice of title is the great success of the 1974 Soviet film A Very English Murder adapted from the novel An English Murder (1951) by Cyril Hare. |
мне тоже кажется, что тут налицо эксплуатация известного названия старого фильма (хотя по смыслу оно мало соответствует) |
|
link 5.02.2011 14:46 |
Ну да, решили поднять рейтинг сериалу за счёт знакомого всем названия. Переводческий беспредел:))) |
You need to be logged in to post in the forum |