DictionaryForumContacts

 Valery_1988

link 5.02.2011 7:45 
Subject: чисто английское убийство
Кто-нибудь знает, почему midsommer murders переведено на русский, как "чисто йанлийское убийство"?

 kondorsky

link 5.02.2011 7:48 
Насколько я помню там дело в том, что это убийство имело смысл только в Англии из-за тамошнего хитрого закона о наследстве

 Valery_1988

link 5.02.2011 8:24 
ааа от оно что! Великая сила контекста!

Спасибо!

 tumanov

link 5.02.2011 8:56 
А вот подскажите изучающему язык, пожалуйста.
Можно ли, и насколько верно, будет перевести "чисто" на английский следующим образом:

A murder that is entirely British
Entirely British murder

 delta

link 5.02.2011 9:00 
A Very English Murder

 Mumma

link 5.02.2011 9:04 
kondorsky говорит о двухсерийном фильме "Чисто английское убийство" по роману An English Murder (1951)
(The Christmas Murder)
A novel by Cyril Hare
http://www.fantasticfiction.co.uk/h/cyril-hare/english-murder.htm
а Midsommer Murders - это сериал, там, насколько я знаю, убийства совершаются по самым разным поводам

 Mumma

link 5.02.2011 9:39 

 Valery_1988

link 5.02.2011 13:56 
In Russia and Ukraine, it is called A Very English Murder ("Purely English Murder") and has been repeatedly shown on various channels. The reason for such an unusual choice of title is the great success of the 1974 Soviet film A Very English Murder adapted from the novel An English Murder (1951) by Cyril Hare.

 Mumma

link 5.02.2011 14:08 
мне тоже кажется, что тут налицо эксплуатация известного названия старого фильма (хотя по смыслу оно мало соответствует)

 Valery_1988

link 5.02.2011 14:46 
Ну да, решили поднять рейтинг сериалу за счёт знакомого всем названия. Переводческий беспредел:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo