DictionaryForumContacts

 igrina

link 3.02.2011 19:42 
Subject: gangrene, thousand-yard stares cinema
Из сценария. Вторая Мировая. Действие происходит в окопе. Зима.

We see frostbite, gangrene, thousand-yard stares. There is
no food. One man licks a block of frozen milk.

Как можно перевести первое предложение? Что оно вообще означает? Я в просто в ауте :)

Спасибо всем, кто откликнется.

 d.

link 3.02.2011 19:47 
обморожения, гангрена, бессмысленные / отстранённые / потерянные взгляды людей

 natrix_reloaded

link 3.02.2011 19:48 
Да почти дословно. Война описывается...
http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand-yard_stare

 SirReal

link 3.02.2011 19:49 
отличная ссылка, natrix
аскер, гугл в помощь, не забывайте

 SirReal

link 3.02.2011 19:50 
Даня, а ты не в курсе, случайно, кто такой vasya_krolikov?
Почему спрашиваю - меня почти никто тут, кроме тебя, Мишей не называет :) И инфу из профиля я удалил. А вот он назвал. Если не знаешь - тады звиняй.

 igrina

link 3.02.2011 19:51 
Фу ты... а я думала, это всё определения (!) к существительному. Вот заклинило.

Спасибо!!

 natrix_reloaded

link 3.02.2011 19:52 
спс, SR.
От Вас дорогого стоит (расплылась в довольной улыбке:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo