|
link 30.01.2011 19:07 |
Subject: funding is available Добрый вечер"funding is available" - это "имеем в наличии денежные средства"? контекст: We are ready, willing and able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below and funding is available including any import & export permits needed to fulfill this purchase. вариант перевода Мы готовы, желаем и в состоянии заключить контракт на поставку нижеследующих товаров, указанных ниже, и имеем в наличии (денежные) средства, в том числе все разрешения на импорт и экспорт, необходимые для выполнения настоящего заказа. спасибо заранее |
или нижеследующих (масло) или указанных ниже (масленное) |
Не заказа, а покупки. Заказ - order |
|
link 30.01.2011 19:26 |
ок, спасибо! а funding - тут оно? |
"нижеследующих товаров, указанных ниже" товаров, перечисленных ниже английская фраза "funding is available including ...permits" звучит немного странно (для меня). В денежные средства, в финансы, никогда не входит разрешение на выполнение каких-то работ (услуг). т.е. не могут никакие разрешения быть included в сумму денег. Я бы написал - ...у нас есть достаточное финансовое обеспечение, а также... |
|
link 30.01.2011 19:33 |
"Денег-ВО" (с) аскер, все у Вас правильно, только причешите самостоятельно.... |
|
link 30.01.2011 19:40 |
ага, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |