DictionaryForumContacts

 moonlight drive

link 26.01.2011 20:03 
Subject: FcγRIIIa and IIa, clin.trial.
Уважаемые специалисты!
Правильно ли оставить названия рецепторов в неизменном виде. Контекст:
binding affinity to FcγRIIIa and IIa,
Заранее большое спасибо!

 ochernen

link 26.01.2011 22:45 
Сразу - Я не специалист в медицине и мол.биологии. Просто приходится много переводить таких текстов. И довольно часто..
Поэтому ИМХО (консультировался со специалистам из бюро переводов и заказчиком): оставить названия рецепторов в неизменном виде. Это будет правильно. Просто когда рецептор упоминается впервые и этого требует контекст (например это научно-популярная статья; учебный курс; презентация и т.д.) его расшифровывают.
А Если это узкопециализированный профессиональный текст (диссер напр.) то просто оставляют в неизменном виде. Так мне объяснили...
Это на основании моего опыта, но Я.... (см. выше)

 grainne

link 26.01.2011 22:51 
Я не перевожу в тексте клинического исследования, даю расшифровку в глоссарии.
ИМХО.

 moonlight drive

link 27.01.2011 9:57 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo