Subject: on one's share - ASAP, pls! adv. Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте:Sponsored Members Это описание сайта знакомств... Заранее спасибо |
У меня получилось следующее: Спонсируемые участники (Sponsored Members) Так что же делать, если у участника нет денег для оплаты услуг сайта? Выберите нашу уникальную функцию «Спонсируемый участник» ("Sponsored Member"). Если у участника на счету отсутствуют кредиты, другой заинтересованный участник может предложить оплатить их совместное пользование определенной услугой (в режиме взаимодействия). Эта новая концепция обеспечивает возможность применения совершенно нового способа общения в сети. В качестве поощрения, «Спонсируемые участники» ("Sponsored Members") набирают баллы с целью приобретения кредитов (только для своей доли) для Партнера (Affiliate), который их привлек. |
Выберите нашу уникальную функцию - Воспользуйтесь on a per-interaction basis - имхо, по степени использования, т.е в зависимости от объема и частоты использования услуги обеспечивает возможность применения совершенно нового способа общения - открывает новые возможности общения «Спонсируемые участники» ("Sponsored Members") набирают баллы с целью приобретения кредитов (только для своей доли) для Партнера (Affiliate), который их привлек - за каждого "Спонсируемого участника" (только с его доли) пользователю начисляются баллы для приобретения "внутренней валюты сайта". Просьба: не называйте внутреннюю валюту сайта кредитами - немножко теряется значение, обычно на сайтах знакомств это рубли, доллары или евро по определенному курсу. |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |