Subject: worldward philos. Пожалуйста, помогите перевести.worldward Выражение встречается в следующем контексте: worldward journey , еще точнее Sakti had separated Herself, as it were, from Siva in course of Her world ward journey. Заранее спасибо! |
Еще уточню. В скане тексте не совсем понятно, слитно написано слово или через дефис, но то, что не раздельно, точно. |
-ward(s) [-wəd(z)] образует прилагательные и наречия со значением направления движения или направленности в какую-л. сторону south-westward — в юго-западном направлении skyward(s) — к небу eastward — на восток, к востоку s horeward — по направлению к берегу seaward — направленный к морю, в сторону моря hope it helps |
Да, спасибо, почему-то это вылетело из головы. |
You need to be logged in to post in the forum |