DictionaryForumContacts

 Romex

link 5.01.2011 18:20 
Subject: финансы
В сущности, банковский капитал это максимальная граница банковских потерь, поэтому банки всегда содержат капитал на таком уровне, который достаточен для покрытия всех связанных с банковской существующей и запланированной деятельностью рисков.
Банкам нужно обратить внимание на кредитный риск, так как в течении последних 3 лет неблагоприятная динамика качества кредитов.

Мой перевод:
In essence, bank' capital is maximum limit of losses, so banks always maintain capital at adequate level to cover existing and planned risks.
Banks have to pay attention to credit risk, because for 3 years credit quality dynamics in Latvia are not favorable.

Plizz помогите с этими 2 фразами. inc, 123: прошу вас

 inc

link 5.01.2011 18:35 
Sorry I took so many liberties. If you want a more "strict" translation, I can try to do another one that more closely matches the original text:

In essence, a bank's capital is the maximum limit of its losses. Therefore, banks always maintain an adequate level of capital to cover all risk associated with their existing and planned activities.

Banks must pay attention to their credit risk, since there has been an unfavorable credit quality dynamic for the past 3 years.

 Yippie

link 5.01.2011 18:44 
or: As a matter of fact,....

 natrix_reloaded

link 5.01.2011 18:58 
or In effect, ...

 Romex

link 5.01.2011 19:11 
Thanks inc, Yippie, natrix. 2 phrases remaining...

 Kirsha

link 5.01.2011 22:13 
To inc,

Мне кажется "existing activities" is a bit off the mark/ Возможно, ongoing/ current activities?

 skate

link 6.01.2011 19:51 
Apparently, a bank's capital represents the maximum losses which a bank can sustain. Therefore, banks always maintain the Capital Adequacy Ratio sufficient to cover the risks related to the bank's ongoing and planned activities.
Banks have to pay attention to the credit risk, because there has been unfavourable dynamics of credit quality within the past three years.

 sledopyt

link 6.01.2011 20:21 
фигуристка, нот бэд, 5,9 за артистизм, 5,3 за технику.

apparently - не совсем = "в сущности"

a bank's capital - а нужен ли артикль?

второе предложение - несоответствие в чиcле в первой и второй части (banks always - to the bank's)

ну и в конце программы в двойном тулупе была помарочка:
within the past three years

спортивных успехов!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo