|
link 18.07.2005 13:54 |
Subject: Genuine and unaltered Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: the attached document is the original document of the above Company, WHICH APPEARS TO BE GENUINE AND UNALTERED, and to have been made at the time purported. Заранее спасибо |
подлинный документ без изменений и исправлений |
|
link 18.07.2005 14:26 |
а appears to be перевода не требует? |
ЯВЛЯЕТСЯ |
Это ж что-то вроде писульки от нотариуса? Я думаю, что здесь имеется в виду, что документ именно выглядит подлинным и не содержащим подчисток, исправлений и пр., так как вряд ли проводилась его экспертиза на подлинность. ИМХО. Но это к лоерам. :-) |
|
link 18.07.2005 14:38 |
ну да - выглядит, так и писать "Выглядит"? |
Может, антонимично? Нет видимых признаков подделки, что-нибудь такое написать? |
Ага, что вроде "не содержит явных/видимых признаков..." Может, лоера будут пробегать мимо, подскажут. :-))) |
Обычно, если лоера "пробегают мимо", это заканчивается ЩПЛИЗМГП ;-) Я и так сегодня не в фаворе.. |
пробегаю... мимо... )) ...оригинальный документ компании, по всем признакам подлинный, без изменений и исправлений... 2 Kate-I ;) |
SH2: Видите, а Вы боялись. Все очень тихо и мирно. Хотя... еще не все лоера пробежались... :-))))) |
Слово "пробежались" очень понравилось. Предлагаю чуть подкорректировать расшифровку ЩПЛИЗМГП, второе слово пусть будет "пробегут" ;-)) |
|
link 20.07.2005 11:09 |
я написала "является" |
You need to be logged in to post in the forum |