Subject: помогите с переводом..верно ли "3. For so many of the most influential members of the [W.G.] Bush administration, the obsessive desire to invade Iraq preceded the September 11 attacks. It preceded the Bush administration. The neoconservatives were beating the ward drums on Iraq as far back as the late 1990's." Для многих из самых влиятельных членов Администрации Буша, одержимое желание вторгнуться в Ирак предшествовало нападениям 11 сентября. Это предшествовало Администрации Буша. Неоконсерваторы били военные барабаны в ответ Ираку в конце 1990-ых.
|
Неоконсерваторы БИЛИ В БАРАБАНЫ ВОЙНЫ С ИРАКОМ , также как это происходило в конце 1990-ых? |
1) наверно "били в военные барабаны" , а не "били военные барабаны" 2) лучше "не в ответ Ираку ", а как-то по-другому, например "били в военные барабаны, призывая к войне с Ираком" 3) as far back as the late 1990's - еще в в конце 1990-ых 4) It preceeded - наврено лучше "оно" (желание) вместо "это" 5) obsessive desire - я бы сказала "навязчивое или непреодолимое или всепоглощающее желание" . |
4)" наверно" sorry |
Неоконсерваторы БИЛИ В БАРАБАНЫ ВОЙНЫ С ИРАКОМ еще в конце 1990-ых! Извините! |
ну да в военные барабаны.предлог не скопировался) спасиб за отклики) |
You need to be logged in to post in the forum |