Subject: не в этом ли предназначение человека Пожалуйста, помогите перевести."Не в этом ли предназначение человека?" Выражение встречается в следующем контексте:<:Жить ради других. Не в этом ли предназначение человека?> спасибо! |
Isn't it mission of human life? |
Isn't it THE mission of human life |
|
link 9.12.2010 21:39 |
purpose |
Спасибо, silly.wizard! Isn't it THE purpose of human life? Так лучше? |
|
link 9.12.2010 21:46 |
да... и еще "it" - (имхо) зависит от порядка предложений: To live for the sake of others - isn't THAT/THIS the purpose of human life? (алсо: ...for others' sake... тоже можно) |
Hmmm.... To devove\dedicate your life to serving other people - isn't this what must be any person's lifelong aspiration and central objective? Or isn't this what Man has to have as his most cherished purpose\destination in life? |
а как такой вариант: Isn't this what a human was created for? |
You need to be logged in to post in the forum |