Subject: перевод стихотворения Тютчева "Великан" poetic Для субтитров к фильму требуется перевод стихотворения Тютчева "Великан". В фильме идет речь о мысе Великан, который находится на Сахалине. Опубликованных переводов не смогла найти.Возможно, кто-нибудь сможет дать ссылку? Или посоветует у кого из английских авторов можно найти похожие строки? Любопытства ради попыталась перевести сама. Волн неистовых прибоем Tides are furiously surging |
stihonya, Вы привели часть стихотворения "Море и утес" http://feb-web.ru/feb/tyutchev/texts/selected/tl1/tl1-103-.htm может быть, стоило искать по этому названию? перевод в целом неплох, имхо... но почему Full of proud и the worlds? |
Это понравится? The sea and the cliff Battle-maddened, Stand, mighty cliff! |
Krio, большое спасибо. Еще одно подтверждение того, что при работе с текстом необходимо проверять первоисточник цитат. Full of proud - что именно Вас смущает? Yippie, спасибо Вам за наводку. Попробую синтезировать что-нибудь из обоих текстов. |
proud - прилагательное. |
точно! это было full of pride. Спасибо.:) Как вам такой вариант? Tides are furiously surging |
You need to be logged in to post in the forum |