Subject: Вознаграждение агента Господа, очень нуждаюсь в Вашей помощи!Перевожу на англ. криво составленный агентский договор, где встречается следующая формулировка: Вознаграждение Агента по настоящему Договору составляет 7% от всех ежемесячных поступлений от компании BBB по договорам на оказание услуг на территории РФ, в отношении которых Принципал получил оплату от Клиента (компания BBB) в течение всего срока оказываемых Принципалом услуг Клиенту. Понимаю только первую часть предложения: Помогите, плиз, со второй частью. Спасибо! |
имхо … payments made by BBB and received by The Principal … |
по мне, так лучше remuneration/commissions/compensation, чем fee... 7% OF |
Yippie, я тоже сначала написал remuneration, а потом увидел в тексте пункт Вознаграждение Агента (везде вроде Agent's Fee) и переправил на fee. Спасибо большое за ваши ответы! |
как сюда теперь приплести "в течение всего срока оказываемых Принципалом услуг Клиенту"??? |
А в каком тексте увидели? Имхо, тут чистая commission. |
...с другой стороны - всегда attorney's fee, вне зависимости от flat или contingent (я бы согласился на любое название :) |
Я бы тоже :0) |
Спасибо всем!!! Очень выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |