DictionaryForumContacts

 nexus

link 30.11.2010 14:41 
Subject: Cadet (Dual Cadet) на гражданском судне nautic.
Как это перевести? Уж точно не кадет. Юнга тоже, по-моему, не подходит.

He's learning ins and outs of the ship, so he can become an officer. "I’m a Dual Cadet, so that means I have to be both in the engine and on deck. So on this big ship there’s many, many things to learn."

 Sjoe!

link 30.11.2010 15:10 
Наш бы сказал: "Я "двойной"/дважды практикант - практикант-судоводитель и практикант-механик; это значит, что мне надо работать [по хорошему - нести вахту, но тут этого нет] и в машине/машинном отделении, и наверху [в исходнике - на "на палубе", но on deck включает и вахы на мосту].

 NC1

link 30.11.2010 15:14 
Это такая британская плюха... Кадет -- это молодой человек, который проходит практическое обучение мореходству. Есть три типа кадетов -- Deck Cadet (по окончании обучения и после сдачи соответствующих экзаменов он становится третьим помощником капитана), Engineering Cadet (ему светит карьера четвертого машиниста) и Dual Cadet (он может выбрать, идти ли ему по командной или по механической части).

 Sjoe!

link 30.11.2010 15:19 
Плавали, знаем! (с) :-)) "Как это перевести?" (с) аскер :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo