DictionaryForumContacts

 Copirka

link 29.11.2010 6:10 
Subject: shall/should в техническом задании
Подскажите, пожалуйста, в текстах технических заданий / спецификации какой бы глагол вы использовали в предложениях такого типа:

Разрабатываемая документация должна быть выполнена в соответствии с требованиями действующих ГОСТов, строительных норм и правил.

 SAKHstasia

link 29.11.2010 6:19 
shall (только так и не как иначе)
это есть должествование.

из проектной документации:

The word “may” stands for possible action
The word “should” stands for preferred action
The word “shall” stands for obligatory action

 SAKHstasia

link 29.11.2010 6:22 
только так и не как иначе - имелось в виду: должестование (только так и не иначе)

 SAKHstasia

link 29.11.2010 6:24 
а еще можете написать must

 Copirka

link 29.11.2010 6:33 
а вот тут (у нас в компании) некоторое население практикует еще глагол to be.

То есть the documentation is to be prepared ...

Так можно???

 SAKHstasia

link 29.11.2010 6:44 
в регламентирующей документации не встречала... в переписке и письмах -да.....но смысл был таков - не то, чтобы строгий регламент чего-то (или обязание к тому или иному действию), но ожидание. Это из моего опыта.. но Вы лучше почитайте само английское определение и разницу этих глаголов

пример из проектной документации -
Assess plan drawings: a place SHALL BE (1) determined where load is to be (2) picked up..
То есть здесь, дословно - обязательно (1) определить точное место, где планируется (2) (намерение, план) подъем груза

 Copirka

link 29.11.2010 6:51 
Спасибо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo