|
link 14.07.2005 10:58 |
Subject: «FedEx»: Всем здрасте! FedEx. Чтобы не изобретать велосипед. Кому-нибудь на вскидку попадался русский вариант их посыла "When it absolutely, positively has to be there."? Я говорю именно о варианте, а не о переводе.
|
а почему нельзя перевести? имхо, русского варианта может и не быть, ведь юзает их услуги в основном те, кому и инглиша хватает. Самой уже любопытно. буду рыть. |
вот нашла: «Когда это должно быть абсолютно точно доставлено завтра утром» |
http://www.adme.ru/creativity/2004/07/03/1052.html Federal Express (FedEx), всемирная компания грузоперевозок, находится под постоянный прессом их основного конкурента — DHL. Подкалывают они друг друга постоянно. То DHL засветит плакат с изображением груза FedEx перевозимого в контейнере DHL, то наоборот. В то время, когда основная стратегия FedEx была «Когда это должно быть абсолютно точно доставлено завтра утром», DHL вышла с лозунгом «Доставка по всему миру». FedEx опешил, тоже попытался высветится как world wide, но стал еще больше терять свои позиции. Теперь компания опять возвращается к стратегии «Доставка за ночь». |
еще вариант: «Если это обязательно, всенепременно должно быть доставлено к утру» http://search.business-magazine.ru/24344/?phrase_id=1737475 |
|
link 14.07.2005 14:08 |
Нельзя перевести - потому, что сам бы перевел. karpik, спасибо за ваше время: новые слоганы я создаю сам, а в этом случае он уже был, его нужно было просто найти. |
Я, кажется, Вам варианты достала, разве нет? других не видно. Кстати, какой Вы выберете? ИМХО, они оба корявые |
|
link 14.07.2005 14:47 |
"Когда это должно быть абсолютно точно доставлено завтра утром". В том-то и дело, что других не видно и корявые. Суть не в этом: их все равно создают переводчики вроде нас, а заказчики вроде FedEx их используют и довольны. А про такого монстра как FedEx придумавать отсубятину не хочется. Тем более, что это не забытый, а действующий слоган. |
You need to be logged in to post in the forum |