Subject: пункт из доверенности (Кипр) Передать Компании от лица Продавца любые документы или информацию, включая оригиналы вышеупомянутых соглашений, экземпляры которых Компания должна иметь у себя.To deliver to the Company on behalf of the Seller any documents or information including originals of aforementioned agreements, counterparts of which the Company shall have.... Помогите закончить предложение, пожалуйста. |
Куда помочь закончить переводить? |
Sjoe!, не поняла Вас... |
Так и я вас тоже.С какого языка на какой переводим? |
Направлять Компании от имени Продавца ... |
Фрау, Вопрос Sjoe более чем обоснован - все "доверенности (Кипр)" составляются на англ. языке. |
Перевожу с русского на английский. |
ВО, Саш, видал? (Ктоб могб подуматьб. А у нас, между прочим, сплошь и рядом) Щас. |
Для КИПРА вы очень хорошо сделали. Исключительно пунктуационные поправления. To deliver to the Company, on behalf of the Seller, any documents or information including the originals of the aforesaid agreements the counterparts of which the Company shall have.... |
Sjoe!, спасибо! Так это законченное предложение? После have можно ставить точку? |
Ну, допишите ...have at its offices. |
Спасибо, кажется так лучше. |
Можно, можно, Аня ..... и точку, и запятую, и восклицательный знак. Как Вам в кайф. |
TlumaCZ :) |
|
link 6.11.2010 21:53 |
counterparts of which should be kept by the Company |
You need to be logged in to post in the forum |