DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 19.10.2010 15:23 
Subject: it shall not be necessary or required in order to
Пожалуйста, помогите перевести
it shall not be necessary or required in order to

не могу понять грамматическую структуру этого предложения... - it shall not be necessary or required in order to - нет необходимости в чем??

Выражение встречается в следующем контексте:<
The Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required in order to enforce the obligations of the Guarantor hereunder that there be, and the Guarantor specifically waives notice of acceptance of this Guarantee.

Гарант в частности согласен, что в этом нет необходимости и это не требуется для того, чтобы обеспечить исполнение обязательств ???, и Гарант в частности отказывается от права на получение уведомления о принятии настоящей Гарантии.

Спасибо!!

 Tessy 1

link 19.10.2010 15:30 
Сейчас заметила, что после слова waives стоит запятая

The Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required in order to enforce the obligations of the Guarantor hereunder that there be, and the Guarantor specifically waives, notice of acceptance of this Guarantee

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo