DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 17.10.2010 17:12 
Subject: that there be,
Пожалуйста, помогите перевести.>Выражение встречается в следующем контексте:<
The Guarantor specifically agrees that it shall not be necessary or required in order to enforce the obligations of the Guarantor hereunder that there be, and the Guarantor specifically waives notice of acceptance of this Guarantee.

Заранее спасибо

 DiKoBrAzz

link 17.10.2010 18:05 
Думаю что переводится это как-то так:

Гарант в частности согласен, что в этом нет необходимости и это не требуется для того чтобы обеспечить исполнение обязательств Гаранта которые могут возникнуть в соответстие с настоящим договором, и Гарант в частности отказывается от права на получение уведомлении о принятии настоящей Гарантии.

Посмотрите
http://ask.antimoon.com/questions/1041/subjunctive-mood-in-british-and-american-english
http://www.subjunctives.com/english.php
http://www.wordiq.com/definition/Subjunctive_mood

 Tessy 1

link 17.10.2010 19:57 
Благодарю!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo