Subject: high limit humidistat-controls package safety overflow tech. Пожалуйста, помогите перевести.high limit humidistat-controls package safety overflow Выражение встречается в следующем контексте: Equipment shall be provided with the following control devices: • On/Off Switch. • Step Control. • Air flow switch and high limit humidistat-controls package safety overflow. • Control circuit fuse. Заранее спасибо |
выключатель подачи воздуха и влагомер широкого диапазона... а дальше должно быть: да об чем же хоть речь-то? |
Система отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха. Раздел "Автономные увлажнители" |
А... ну, тада за увлажняющие системы! |
Все-таки не знаю, как перевести эту фразу. У кого какие идеи? |
какую фразу? |
controls package safety overflow |
это не фраза |
А вот это фраза? Air flow switch and high limit humidistat-controls package safety overflow. |
возможно если допустить что {switch and humidistat} control overflow но тогда зачем в исходнике s в слове control? что есть фраза |
|
link 16.10.2010 16:48 |
Комплект контрольного оборудования - реле потока воздуха и гигростата, настроенного на ограничение высокой влажности, обеспечивающий защиту от перелива |
2 MrAlexTech красивый вариант однако не из критикантства а в порядке поучиться что-ли в увлажнителях воздух перекрывается если нет воды (рабочее тело) дальше влага (вода для увлажнения) переводится в пар значит теперь тем более читаем Equipment shall be provided with the following control devices: то есть поможем же наконец Анюте! |
You need to be logged in to post in the forum |