|
link 5.10.2010 10:52 |
Subject: special vs specially gram. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "это специально для тебя":It is specially for you или It is special for you? И объясните, почему именно так. Спасибо. |
|
link 5.10.2010 10:57 |
Таня, вы же по-русски говорите "Специально для тебя", а не "Специальный для тебя". Вы видите разницу между прилагательным и наречием? |
|
link 5.10.2010 11:09 |
Это я понимаю, но мне пытаются доказать, что special тут тоже допустимо, а почему неизвестно.. и почему тогда говорят: |
|
link 5.10.2010 11:25 |
наверно, потому что critical относится к слову it, а во фразе specially for you имеется в виду meant for you, intended for you - т.е. здесь по смыслу оно относится к глаголу. А если сказать Special for you - это будет значить "Для тебя это имеет особое значение", а не "Специально для тебя" |
|
link 5.10.2010 11:26 |
Говорят "It's critical for me - а не - It's critically for me?" потому что говорят правильно. В англ. яз глагол to be определяется прилагательным, а не наречием. В Вашем же вопросе "специально для тебя" It is specially for you" слово specialy является наречием, так как по смыслу относится к группе for you. It is special for you тоже имеет право на существование, но совершенно с другим смыслом: это для тебя является особенным (особенно важным, значимым и пр.) |
|
link 5.10.2010 11:37 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |