DictionaryForumContacts

 TatyanaUs

link 27.09.2010 10:26 
Subject: Отдел рекламы и связей с общественностью adv.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название отдела

 Supa Traslata

link 27.09.2010 10:40 
Public Relations (PR)
(реклама - одна из составляющих связей с общественностью)

 fella

link 27.09.2010 10:44 
Public Relations [Department]

 Supa Traslata

link 27.09.2010 10:47 
Дублировать ответы? хм...

 fella

link 27.09.2010 10:52 
Форум подвис. А вообще я был первым. И не нужно хорохориться.

 Supa Traslata

link 27.09.2010 10:59 
>>хорохориться>>
жжош

 Redni

link 28.09.2010 1:02 
реклама ни разу не составляющая связей с общественностью
это очень даже разные вещи, они, как правило, составляющие отдела маркетинга.
Но в данном случае есть как есть.
Advertising and Public Relations Department

 TatyanaUs

link 28.09.2010 5:43 
Согласна с Redni.

 Supa Traslata

link 28.09.2010 5:46 
>>ни разу >>
Я знаю как минимум один такой раз, и речь о компании, входящей в первую сотню рейтинга "Финанс 500".

 Mangiacapra

link 28.09.2010 6:50 
в нашей компании существуют отдельно департамент PR и коммерческий департамент, который занимается рекламой и продажей рекламных площадей

 Supa Traslata

link 28.09.2010 7:21 
>>отдельно департамент PR и коммерческий департамент, который занимается рекламой и продажей рекламных площадей >>
Об чём и речь - в каждой избушке свои погремушки. Когда я в своё время трудился в коммерческом департаменте, мне и в страшном сне не могло присниться, что я, помимо закупки оборудования и материалов, должен ещё и рекламой заниматься. Этим занимался департамент по связям с общественностью (PR), как я писал выше.

 Redni

link 28.09.2010 10:47 
подозреваю, что Вы что-то недопоняли.
Название компании в студию. Будем смотреть.

 Supa Traslata

link 28.09.2010 11:07 
Redni,
при всем уважении... Перечитайте ветку что ли.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo