Subject: finger-held manipulation surg. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "Most of these needles are designed to be used in places where direct finger-held manipulation can easily be performed. The Keith needle is a straight cutting needle. It is used primarily for skin closure of abdominal wounds." "Большинство игл данного типа предназначены для использования в местах, где легко осуществимо их прямое направление пальцами."? Насколько я понимаю, манипуляция хирургической иглой всегда (?) осуществляется с помощью иглодержателя, соответственно "finger-held manipulation" подразумевает манипуляции иглодержателем (с иглой), но не "прямую манипуляцию иглой"? Заранее спасибо. |
на участках, где ими можно манипулировать, непосредственно удерживая пальцами? |
You need to be logged in to post in the forum |