Subject: "shared bathroom" и "common bathroom" Подскажите, пожалуйста, в чем разница между "shared bathroom" и "common bathroom"?И как это правильно перевести? По контексту понятно, что первое комфортнее второго. Используется в следующих предложениях (идут подряд) 2 people per room with shared bathroom Заранее спасибо |
|
link 15.09.2010 9:50 |
Картинка common bathroom тут http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.virginia.edu/housing/images/options/brown/common_bath.jpg&imgr |
What does shared bath mean when staying in a hotel mean? It means you share the bathroom with other guests of the hotel. Your room doesnt have its own bathroom |
|
link 15.09.2010 10:05 |
Bathroom will be shared by one or two other rooms. |
2 people per room with shared bathroom - 2 people per room w/o a bathroom (bathroom is on the floor) 2 people per room with common bathroom - 2 people per room with bathroom, that those 2 people have to share, that is why it's called "common" |
Mellie My feeling is that it is the other way round, however, I don't know for certain |
На две одноместные комнаты приходится одна ванная комната. или на две спальни - одна смежная ванная комната или одна общая ванная комната |
т.е. предлагаю shared bathroom - смежная ванная комната common bathroom - общая ванная комната |
|
link 15.09.2010 10:16 |
Если по контексту Вам однозначно видно, что первое комфортнее второго, то, скорее всего, это то, что в студенческие времена называлось "санузел на блоке" (т.е. общий для неск. комнат с общим входом) и "общий санузел" (обычно в конце коридора). |
склонен согласиться с Mellie, с учетом ее поправки, и с natrix_reloaded. to natrix_reloaded да, первое точно комфортнее - тут у меня идет по убыванию комфортности, начиная, естественно, с отдельного санузла |
- по два человека в комнате, ванная совместная - по два человека в комнате, ванная общая А дальше пусть они сами думают, наше дело - перевести :) |
Так у Mellie как раз получается что common комфортнее, чем shared, т.к. последняя находится в конце корридора. |
to kondorsky )) извиняюсь, это с учетом вашей поправки, а не Mellie, ошибся Всем большое спасибо! |
All I can say is that in the hotels and B&Bs in England, "shared bathroom" means you don't have it in the room (single, double, else) but in the hallway. What they mean by "common" is beoynd me. Unless it's some fancy N stars hotel where for each person in the room there's a separate bathroom. You need to give more context because it may differ depending on the hotel. |
Как то один американец на дороге быстренько выходя из машины и направлясь в ближайшие кусты молвил мне: I need to go to bathroom..... ;(( |
то Mellie это не "Хотел", это жилье в вахтовом городке |
они делят его по категориям в соответствии с рангом персонала |
Ох уж эти их эвфемизмы. Помнится в 1991-ом к нам на фирму приехала американка и справшивает меня: Where is the restroom? И я показал ей комнату, где мы курили и отдыхали :-)) |
LOL Heard once how interpreter translated the "I'd like to go to the bathroom, if I may" as "And now if you don't mind he'd like to take a bath" |
|
link 15.09.2010 11:21 |
"Как то один американец на дороге быстренько выходя из машины и направлясь в ближайшие кусты молвил мне: I need to go to bathroom..... ;((" Была в аналогичной ситуации. Только мой был с чувством юмора, поэтому быстренько уточнил Which one is the gents', please? |
You need to be logged in to post in the forum |