DictionaryForumContacts

 Palatash

link 8.09.2010 1:56 
Subject: Interest как объект биржевой торговли (юр.-фин.) law
Как лучше всего перевести interest в значении "то, чем торгуют на бирже"?
Термин используется в договорах электронного трейдинга.
Примеры в контексте:
1) If User provides quotations in interests quoted on Electronic Trading to any other system... that commingles quotations...
2) If User uses any of the Systems to ... transact in foreign exchange, interest rate
swaps, credit default swaps, derivatives or any other similar interests...
3) if User uses the Systems to trade in foreign currency or foreign currency derivatives (each, an “FX Interest”)...
4) if User uses the Systems to trade in precious metals or precious metal derivatives (each, a “Precious Metal Interest”)...
Наверно, достаточно.
Как это назвать по-русски? Инструменты? Товары? Объекты торговли?
В принципе, слово interests, видимо, отражает то, что на биржах торгуют не реальным товаром и не реальными пачками ценных бумаг, а правами на них. Но этим смыслом, наверное, можно пренебречь.
Мне важнее объединить одним термином ценные бумаги, валюту, драгметаллы и деривативы от них.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo