Subject: выписка из ЕГРЮЛ моя просьба может показаться откровенно наглой))) но... на работе притащили выписку из этого ЕГРЮЛ, надо перевести, как и полагается, ASAP... может, есть где английская болванка этой выписки??? (*скромно потупив взор*) киньте ссылкой, если есть где....
|
Наверняка, устойчивого выражения НЕТ. Так, что переводите, как можете и бегом в патентное бюро. |
а вы работаете в БП или в некой компании переводчиком? просто зачем этот перевод - его нотариально удостоверять надо? тогда в БП надо. Или его просто ваш корейский шеф хочет прочитать? тогда пофиг, переводите. |
Да Бест - мне не само название нужно, а сам шаблон выписки. Маджести: вы имели в виду, что только БП может нотариально заверить эту вещицу, а простой дипломированный переводчик - нет?))) кстати, в чем-то это резонно - апостиль, наверняка, потребуется. Какой корейский шеф - не поняла, сделаю вид, что не заметила. |
Да Бест, спасибо огромное, но она мне на английском нужна))) |
"Да Бест - мне не само название нужно, а сам шаблон выписки." Раша, Вы, уж, определитесь ЧТО Вам нужно. |
Да Бест, я с этим в самом начале разговора определилась: "может, есть где английская болванка этой выписки??? "))) Ваша Раша)))) |
Rasha, если нотариус знает ваше лицо и вас есть такое право ставить подпись, то может удостоверить и вашу подпись на переводе. Если нет, так можно сразу отдать в БеПе (переложить на другие плечи) и пусть и переведут, и заверят, их точно кто-нибудь да знает, уж будьте уверены. Это если вам нужно с заверением. Ну я не знаю, что вас там за шеф, но предполагаю, что по-русски говорит плохо, иначе зачем это все? В общем, что за ситуация? |
Завериться у нотариуса не проблема (прийти к нему с дипломом и паспортом), а вот с апостилем сложнее. Процедура занимает от недели и больше, так что асап не получится. |
Вот тут добрые люди выложили, выписка из ЕГРЮЛ в переводе на английский http://www.alba-translating.ru/ru/vac/templates-for-translators/vypiski/egrul.html |
Конечно, это большая помощь, но: Название налоговой инспекции не совсем удачно скалькировано - Inter-District Inspectorate of Federal Tax Service No. 46 for Moscow По-английски это читается, как будто Федеральная налоговая служба №46 по г. Москве. Носителям было бы понятнее что-нибудь типа Moscow City Inter-District Inspectorate No. 46 of the Federal Tax Service... |
You need to be logged in to post in the forum |