DictionaryForumContacts

 Joe Stalin

link 31.08.2010 1:11 
Subject: Выпрямители тока, трансформаторы
Приветствую всех.

Подскажите, пожалуйста, как можно передать на англ.яз. такие словосочетания:

уравнивающий дроссель (equalizing choke?)?
Бак-колокол (bell-type tank?)?
Мощность обмотки (winding capacity?)

Заранее благодарю за помощь!

 Chuk

link 31.08.2010 4:45 
Для точного перевода желательно предложение целиком.

 Joe Stalin

link 31.08.2010 7:28 
1. Выравнивание средних значений тока по выпрямительным блокам подсоединенных к обмоткам соединенных в треугольник и звезду осуществляется УРАВНИВАЮЩИМИ ДРОССЕЛЯМИ ДУ-3.
Далее текст дан в виде таблицы:
2. Масса, кг: Съёмной части БАКА "КОЛОКОЛА" (для бака с нижним разъёмом): _
3.Номинальная мощность сетевой обмотки, kV*A: 16600
P.S.: С баком и колоколом, похоже, я поспешил, т.к. в оригинале они написаны не через дефис и не представляют собой одно слово.

 Joe Stalin

link 31.08.2010 18:03 
.

 Chuk

link 31.08.2010 18:31 
Пункт 1 лучше бы по английски.
Пункт 2: колоколом иногда называют и крышку бака. Бак с нижним разъемом - сомнительно!
Пункт 3. Почему сетевая обмотка?

 Joe Stalin

link 31.08.2010 22:57 
Chuk, именно так было написано в русскоязычном оригинале (переводить нужно на англ).

 Mike Ulixon

link 31.08.2010 23:39 
1. Equalizing inductors
2. - ? (Глянуть бы, что за зверь такой)
3. Rated capacity of the mains' winding

 Chuk

link 1.09.2010 3:20 
1. Equalizing inductors, equalizing choke - сглаживающий, уравнивающий (корректирующий) дроссель
2. Бак колокольного типа, смотри www.diarost.ru/public/sadovnikov.doc
3. Номинальная мощность основной обмотки

 Joe Stalin

link 1.09.2010 8:20 
Chuk, Mike Ulixon, спасибо за Ваши варианты и участие!

Сетевая обмотка также даётся в МТ как power winding.
Бак колокольного типа всё-таки встречается в google, если ввести "bell-type tank" (напр.: www.ptd.siemens.ru/files/14765.pdf ).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo