DictionaryForumContacts

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 12:57 
Subject: Датчик, измеряющий диаметр рулона tech.
Уважаемые коллеги! Нужна ваша помощь!

Речь идет о калибровке датчика, измеряющего диаметр рулона при намотке/размотке. Не могу понять, что такое bracket face и собственно sensor face. Как мне кажется, bracket face - это передняя сторона стойки (на ней расположен датчик), а sensor face - лицевая сторона самого датчика. Но тогда непонятен мне смысл предложения, даже если исправить имеющуюся в нем грамматическую ошибку:

The full roll distance given on the sensor pre calibration chart is measured from the bracket face, the sensor face to roll distance is less the sensor face to bracket face distance, which is also given.

Помогите, пожалуйста, разобраться!

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 16:59 
Товарищи переводчики! Ну хоть примерно объясните, что же это за зверь такой? Завтра с утра нужно сдать перевод((

 Chuk

link 30.08.2010 17:17 
Может быть так:
полное расстояние до рулона от передней части стойки определяется по таблице предварительной градуировки датчика, расстояние от лицевой стороны датчика до рулона вычитается из расстояния от лицевой стороны датчика до передней стороны стойки, которое также указывается (приводится, известно).

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 17:38 
спасибо Вам, Chuk!
вот только мне кажется, что расстояние от лицевой стороны датчика до рулона не может вычитаться из расстояния от датчика до стойки.. датчик на стойке расположен..

 tumanov

link 30.08.2010 17:41 
У слова less иногда (у англичан) встречается значение «меньше».

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 17:44 
ну я это и имела в виду, говоря про грамматическую ошибку.. ведь после less должно быть than..

 tumanov

link 30.08.2010 17:47 
Написано другое — не может вычитаться

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 17:52 
ох.. давненько не чувствовала себя такой тугодумкой.. можете перевести, что значит "the sensor face to roll distance is less the sensor face to bracket face distance"? Неужели это значит, что "расстояние от лицевой стороны датчика до рулона не может вычитаться из расстояния от лицевой стороны датчика до передней стороны стойки"?

 tumanov

link 30.08.2010 17:58 
the sensor face to roll distance is less the sensor face to bracket face distance

the sensor face to roll distance = distance A
the sensor face to bracket face distance = distance B

Итого: the distancе A is less the distance B

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:10 
спасибо большое, через математику лучше.. так и запишем))

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:12 
хотя вот по прилагаемому рисунку ну никак не получается, что А меньше В)

 tumanov

link 30.08.2010 18:14 
Так у вас еще и рисунок есть....

***** ********, ****!!!!!

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:27 
есть.. и этот рисунок противоречит надписи, из-за чего собственно и возник вопрос..

а звездочки - это, простите, нецензурщина?)

 tumanov

link 30.08.2010 18:28 
Наверное, похвала

:0))

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:34 
я так и поняла) сама понимаю, что туплю.. я просто этот текст уже полторы недели перевожу, мозг кипит..

 tumanov

link 30.08.2010 18:40 
ПРЯМЫМ текстом:
— А картинку тут показать другим?
ТУПО ПОКАЗАТЬ....

вдруг поможет?

 Chuk

link 30.08.2010 18:47 
Господин tumanov, вся надежда на Вас!

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:48 
вот рисунок

 tumanov

link 30.08.2010 18:52 
*******!

То есть, еще и с русского переводим?

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 18:54 
нет, это уже из переведенного файла

 tumanov

link 30.08.2010 18:55 
Про надежду.
А что еще остается?
Как в современном обществе без дознавателей?
Вот щас выпытаем ... а там и лингвистам можно подключаться.

 tumanov

link 30.08.2010 18:57 
из переведенного файла

Ну тогда все верно.

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 19:01 
ну и отлично) значит так и оставим..

всем спасибо!

 tumanov

link 30.08.2010 19:09 
Я, вообще-то, про надписи на рисунке.
В них ошибок нет.

 Lieutenant Wilson

link 30.08.2010 19:13 
это я поняла.. мозг еще не настолько закипел..

 tumanov

link 30.08.2010 19:13 
в НИХ ошибок нет ...

 Kobryn

link 31.08.2010 0:12 
Как это понять МИШЕНЬ датчика? Абсурд))))))) слово мишень заменить надо... напишите здесь мне англ.вариант этого словосочетания.... Сколько учил разные датчики, ни разу не слышал такое....

Я вот сижу над мед.-хим. тематикой. До утра ещё надо 7 страниц перевести(((( Вот и решил отвлечься)))

 Lieutenant Wilson

link 31.08.2010 5:32 
tumanov, извините, неожиданно вчера вырубился Интернет.. хотя с моим провайдером это скорее "ожиданно". Объясните, пожалуйста, где ЕСТЬ ошибки).

Kobryn, сочувствую, надеюсь Вы успели и перевести и может быть даже выспаться)
мишенью я обозвала sensor target..

 Chuk

link 2.09.2010 10:21 
sensor target, насколько понятно из рисунка, это мишень для калибровки (настройки) ультразвукового датчика.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo